“哈,你戳穿了我的帽子戏法。”天使咯咯地笑起来。但孩子们还是面无表情地盯着他。 “你真烂。”沃洛克说,“我要卡通片。” “他说的对。”一个扎马尾辫的小女孩说,“你真烂。可能还是个同性恋。”
- 恶魔叹了口气,“上车吧。”他说,“咱们得好好谈谈。哦,对了,亚茨拉斐尔......?” “嗯?” “上车前把这该死的奶油蛋糕清理一下。”
- “咱们保持联系,好吗?”克鲁利冲他的背影喊道。 正在拧钥匙的亚茨拉菲尔愣了一下。 “什么?”他说,“哦,哦。对,好的。没问题。”他说完就关上了房门。 “好。”克鲁利喃喃自语道。他突然觉得特别孤独。
- 恶名当然不如美名好,但总比藉藉无名强多了。
- 他推开房门,踏入地狱烈火。 整个书店都在燃烧。“亚茨拉菲尔。”他叫道,“亚茨拉菲尔,你……你这蠢货……亚茨拉菲尔?你在这儿吗?”
- 再说了,咱们何必讨论什么善与恶?不过是两个阵营的名字
- 你总是喜欢把事情拖到第二天,你不能总是这么拖了,有一天,你会有很多事情要做,你的余生都不够用。
- 因此,关于欧洲――西方世界的中心――的消息传递也像穿越大洋的客 货运输一样缓慢。北美和欧洲的距离不只是3 000英里那么远,而且还要走 两个月那么久。当时甚至没有正规的邮政体系,信件被托付给任何愿意传 递的人,能否送达全凭运气。 如今,这种隔绝简直无法想象。毕竟“阿波罗号”的宇航员登月只用 了3天,这段距离几乎是大西洋宽度的100倍。月球上传回的消息虽然只有 寥寥几句,却在数秒之内便已到达。 但在托马斯・南丁格尔的年代,欧美间横亘的大西洋是人们生活中的 一个简单事实。尽管有时人们会觉得有点遗憾,但它的存在仍被视为理所 当然,如同人们都要走向衰老,以及每天都需要几小时睡眠一样?
- 再好的香水,也是花的赝品
- 在同一个地方和同样的同事持续做着同样的工作,有时会觉得被世界甩在身后了。