《飞鸟集》
-
The world has kissed my soul with its pain,asking for its return song .(世界以痛吻我,要我报之以歌。)
-
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
-
绝不害怕刹那,永恒之声这样的唱着。
-
神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的
-
有一个夜晚我烧毁了所有的记忆,从此我的梦就透明了;有一个早晨我扔掉了所有的昨天,从此我的脚步就轻盈了。
-
人走进喧闹的人群,是要淹没自己的沉默的叫嚣。
-
风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。 the hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the nowhere.
-
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
-
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最近于伟大的时候。
-
我们把世界看错了,反说它欺骗我们
-
世界对着它的爱人,把他浩瀚的面具揭下来。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
-
当我离去时,请让我的思绪靠近你,一如那落日下金霞辉映于无言的星际。
-
繁星不怕被看做流萤。
-
日子的指尖踌躇地从琴弦划过,奏出忧郁的声音
-
我的心把她的波浪在世界的海浪上冲击着,以热泪在上面写着她的题记“我爱你。”
-
只有经历过地狱般的折磨,才有征服天堂的力量。只有流过血的手指才能弹出世间的绝唱。 지옥 같은 고문을 겪어야 천국을 정복할 수 있는 힘이 있다.피를 흘린 손가락만이 세상의 절창을 튕겨낼 수 있다.
-
They throw their shadows before them who carry their lantern on their back。 灯笼背在他们身后 影子投向他们身前
-
樵夫的斧头,问树要斧柄。 树便给了他。
-
生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美。 --《飞鸟集》
-
我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。 死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。 this life is the crossing of a sea, where we meet in the same narrow ship. in death we reach the shore and go to our different worlds.
-
我喜欢这个世界上的三样东西,太阳月亮和你,太阳代表早上,月亮代表晚上,你代表永远。
-
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的森林中。
-
That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?
-
你笑得那么柔和,你柔声低诉,静听你的将是我的心,不是我的耳朵。
-
使卵石臻于完美的,并非锤的打击,而是水的且歌且舞。
-
当人微笑时,世界爱上了他; 当他大笑时,世界便怕他了。
-
当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 we come nearest to the great when we are great in humility.
-
这些微飔是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦的微语着。
-
“ 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”
-
“你的自由也是我的解脱。”